"Yanlış çeviri üzerinden yürütülen çirkin bir kampanya"

Orhan Miroğlu'nun aktardığına göre Şimşek, sözlerini, "Uluslararası yatırımcı çevreleri güveniyor/ikna oldu, yerel yatırımcı çevrelerinin ikna edilmesi' bağlamında kullanılan bir ifade. Finans jargonunda çok iyi bilinen ve rutin kullanılan bir ifade" şeklinde savundu. Şimşek, yapılan eleştirileri, "Bağlamından çıkartılan ve kasıtlı yanlış çeviri üzerinden yürütülen çirkin bir kampanya" olarak yorumladı.

Şahan Gökbakar 3 Mayıs Basın Özgürlüğü Günü'nü kutladı: 'Hakiki gazeteci' vurgusu dikkat çekti. Şahan Gökbakar 3 Mayıs Basın Özgürlüğü Günü'nü kutladı: 'Hakiki gazeteci' vurgusu dikkat çekti.

Bakan Şimşek, Uluslararası Para Fonu (IMF)-Dünya Bankası Bahar Toplantıları kapsamında düzenlenen "Türkiye: Değişken Küresel Ekonomide İleriye Doğru Gitmek" başlıklı etkinlikte konuştu.

Enflasyonla ilgili açıklamasında, "Yerel halkı enflasyonun düşeceğine ikna etmemiz gerekiyor"  diyen Şimşek'in, Türkiye halkı için “locals" (yerel halk) ifadesini kullanması tartışma yarattı.

AKP MKYK Üyesi Orhan Miroğlu, sosyal medya hesabından, Mehmet Şimşek'in konuyla ilgili açıklamasını paylaştı.

Miroğlu'nun paylaşımı şöyle:

Finans jargonunda çok iyi bilinen ve rutin kullanılan bir ifade.“

"Sn. Mehmet Şimşek Washington’dan merhaba ederek diyor ki: 'Bağlamından çıkartılan ve kasıtlı yanlış çeviri üzerinden yürütülen çirkin bir kampanya. Uluslararası yatırımcı çevreleri güveniyor/ikna oldu, yerel yatırımcı çevrelerinin ikna edilmesi bağlamında kullanılan bir ifade. Finans jargonunda çok iyi bilinen ve rutin kullanılan bir ifade.“

Kaynak: Haber Merkezi